patching

Graphics Editing & Limited Palettes

Aside from what has been already covered (text space, honorifics, puns, levels of politeness, etc.), have there been any major stumbling blocks throughout the group's translations, current or previous? Something we haven’t talked much about are how annoying the process for image editing is – particularly the way images are…

Limited Text Box Space

Have there been any cases where there is no particularly easy way to translate a specific line without exceeding the limited text box space? Plenty. We have to test the lines and revise them even after we’ve passed them through proofreading, because Japanese requires less space than we do thanks…