text

Q&A: JP Honorifics - The Precise Museum Post

Have you ever considered keeping the Japanese honourifics when translating Puyo games? We haven’t considered keeping them. Our primary reason for localizing the honorifics into English equivalents stems from the fact that, besides Suzuran, the setting of the Puyo Puyo games is not in Japan. Japanese culture does not feature…

Q&A: Puyo Pop Fever's Localization - The Precise Museum Post

What's the team's stance on Puyo Pop Fever's localization job? Is it a trainwreck? Is a literal translation? Does it take liberties? Are those liberties any good? What about Amitie's catchphrases? Do they have any root in the original Japanese? I'd like to know because I really find it fascinating.

Q&A: Lidelle's Speech - The Precise Museum Post

As you discussed in a prior question, you guys had a bit of trouble with translating Rulue, Raffina and Witch due to their speech patterns not being easily translated. Did Lidelle prove to be a challenge regarding how she speaks to Satan? As far as I'm aware(which doesn't say much),…

Puyo Puyo LINE Stickers Vol. 1

Puyo Line Stickers Volume 1 Translated (including wordless / already English stickers) Download here! This post also includes alternative lines for Ocean Prince, following the format we’ve decided on for our translations: (using the royal “we” pronoun, shakespeare, and occasional z’s) Left it as normal 1st person pronouns for the official…

A photograph of some concept art of Dark Sig. His entire body is a black color while the lineart is a light blue.

Dark Sig Concept Art

Original post can be found here. When I was moving my futon in and out I found this in a very old clear folder. I think I doodled this between Chu~15th when drawing these different forms for 20th Sig during the production phase, but I forgot that it had this…